СЕЙЧАС +23°С
Все новости
Все новости
Перейти к публикации

73 комментария к публикации Сергей Ирюпин, координатор проекта «Открытый перевод Нового Завета»: «Задача – сделать, насколько возможно, точный и качественный перевод, без привязки к какой-либо конфессии»

Анна
23 окт 2013 в 23:38

Итак, господа переводчики, у меня таки к вам несколько вопросов:
1. Когда в свободном доступе на вашем сайте появятся Деяния, 1-е послание к Коринфянам, а также очень интересует Послание Апостола Иакова.
2. По тем местам, где имеются значительные расхождения с Синодальным переводом - будут ли опубликованы подробные научные исследования, подтверждающие правильность Вашего перевода? Со ссылками на реальные источники, дабы любой заинтересованный мог лично убедиться?

Гость
23 окт 2013 в 14:58

Вы делаете ваш перевод положив в его основу '' издание Nastee-Aland 26/27...'' . Что это за издание и в какой стране оно вышло. Кто составлял тот ''первоисточник'' с которого вы переводите?

Мария
26 окт 2013 в 12:53

Я участвую в проекте как консультант. Гонорар не получаю. У меня нет богословского образования. Вероисповедание - православное. Отказалась от упоминания среди переводчиков-консультантов по нескольким причинам. Основная причина в том, что не считаю себя вправе подписываться там, где моей рукой, разумом и знаниями движет Господь.
Всех Благ!

Гость
22 окт 2013 в 11:00

Интересно... А есть какие-нибудь расхождения, которые после опубликования перевода сильно изменят христианство? Может, сейчас все вообще во что-то неправильно переведенное верят?

Гость
23 окт 2013 в 01:28

Ну, конечно же! Тоже мне, умники нашлись. Ведь только лет уже люди читают Священное Писание и прекрасно понимают Слово Божие, руководствуясь толкованиями Святых Отцов Церкви, а тут вдруг каким-то зазнайкам что-то в Нём неясно - "искажения", видите ли, они там нашли! Ну, а то как же - ведь и им надо же тоже поучаствовать в модном ныне апостасийном веянии создания "универсальной религии". А то ведь вдруг без них обойдутся-то! Ну, как же так?!

Юрий Кумаков
3 нояб 2013 в 18:15

Вот рецензия на «Открытый перевод»: http://o-religii.ru/blog.php?id=17

Гость
22 окт 2013 в 10:04

Разве может слепой писать картины, а глухой – музыку? Бетховен?

Гость
23 окт 2013 в 09:29

На счет "слепых" и "глухих" атеистов. Давно обратил внимание, что большинство научных атеистов гораздо лучше знают (и что забавно, хотя бы 1 раз читали) и понимают библию, в то время как основная масса "носящих крестики" и заявляющих о своей принадлежности к религии, ничего вообще не читали.

Classic
22 окт 2013 в 09:13

А мне нравится. Молодцы

Человек Ростовский
20 нояб 2013 в 16:47

Прочитал все выше коментарии и считаю, что Сергей молодец! Я как было выше указано ношу крестик и когда пытался прочесть библию сдался после сотворения мира :) Считаю, что если перевод будет понятен человеку современному, это только пойдет на пользу! А какую конфессию принять это ему (человеку) и решать!

Заморский Гость
26 окт 2013 в 00:43

Попытка дескридетации участников проэкта выглядит очень подозрительно. Проверка конфессиональной принадлежности тоже. Анна вы можете не поддерживать этот проэкт (вольному воля), тогда просто не мешайте людям делать своё дело. Если конечно у вас нет другой скрытой задачи или чьего-то заказа. Вы слишком умны чтобы заниматься тем, чтобы зарабатывать дешевый авторитет на критике других людей. Надеюсь вы не засланный казачок, выполняющий заказ "бoльшого брата". А вас действительно зовут Анна? :D Шутка. А может быть вам просто скучно и вы хотите пообщаться, привлечь внимание, завязать азартную словесную потасовку? То зачем нападать, направьте ваши порывы в русло созидания, будьте тем кто помогает, а то ломать это не строить... Вот и привнесете по мере способностей своих, вот и покажите себя во всей красе. Если можете только критикой заниматься, тоже хорошо! Благодаря вам уже произошла коррекция целого фрагмента! А теперь задумайтесь над тем фактом, что этот проэкт не принадлежит отдельным индивидуумам, он по определению и по сути ОТКРЫТЫЙ и важен уже тем, что сможет привлечь интерес гораздо большей группы людей к Святым писаниям, к их изучению и пониманию в не зависимости от того к какой конфессии они принадлежат. Более того этот проэкт откроет возможность живого общения, обсуждения, верификации информации. Может быть в этой форме даже атеистам будет интерессно? Все может быть, не правда ли?

23 окт 2013 в 17:46

Благословений от Бога Вам, Сергей, и Вашей команде в этом огромном и нужном труде!

Анна
23 окт 2013 в 22:09

Далее. Следующий участник - переводчик, слушатель курсов "Лютеранский час" для священнослужителей. Лютеранский священник?
И, наконец, непосредственно интервьюер - Сергей Ирюпин. Окончит Московский теологический институт (принадлежит конфессии РЦ ХВЕ, христиан веры евангельскй, или попросту говоря, пятидесятников, которые в свою очереь, успели на территории РФ разбиться на несколько отдельных организаций). ИТАК, о какой НЕПРИВЯЗКЕ к конфессии можно говорить? Смысл в том, что это получится сугубо пропротестантский проект, т.к. переводится с протестантского издания протестантскими же богословами. Почему-то в составе участников проекта нет ни одного православного и ни одного католического священника - представителей двух самых древних традиционных христианских цервкей, а так же, например, представителя Армянской апостольской церкви, которая так же является древнейшей - известно, что Армения является первым государством, провозгласившим христианство государственной религией. Хотелсь бы задать очень хитрый вопрос: госпда баптисты и пятидесятники, как переводить будете про крещение Святым Духом и про говорение языками? Заговорят ли после перевода на "языках" баптисты или замолчат пятидесятники? В День Пятидесятницув в вашем переводе апостолы будут говорить на ранее неизвестных им языках, но так, что иноплеменники их понимали, или же будут нести околесицу на "ангельских" языках? И как будет выглядеть в вашем переводе 1-е послание коринфянам апостола Павла? В общем, боюсь, получится такой же "правильный" перевод, как и "Перевод Нового Мира" который сотворили иеговисты. Не считаю проект, начавшийся, скажем так с лукавства (хотя более точным было бы опрделение "с вранья") о его внеконфессиональности - преследующим правдивые и благородные цели. Будет жаль, если мой комментарий не пропустят, но я не могла не обратить внимания на столь очевидные вещи.
Еще раз повторюсь - я не отношу себя к какой-либо христианской конфессии.

xxx
20 апр 2018 в 10:34

Мошенник этот Сергей Ирюпин! Его перевод никому не нужен!

Гость
22 окт 2013 в 11:04

А почему вы не стали заниматься балетом?

Гость
28 окт 2013 в 21:00

Любая религия от невежества..Или средство наживы..Задорнов прав ,свечки надо кому то впаривать...

Ростовчанин
22 окт 2013 в 11:24

Идея великолепная, но сразу оттолкнула категоричность в участии в переводе атеистов.
Обратная сторона воинствующего атеизма: я библию не читал но в ней все враки.
Не верующий не может объективно оценивать исторические события и документы?
.

ростовский негодяй
22 окт 2013 в 18:09

...сумашедшим нет покоя!...лучше труды Эйнштейна переведите, на доступный, не физику, язык!!!...)))

Машенька
23 окт 2013 в 19:52

Вы прекрасно знаете,что ни один из оригиналов 27 книг Нового Завета не сохранился.Есть множество копий и копий копий,которые не совпадают между собой.Их соединяют,компануют,выбирая слова,которые СКОРЕЕ ВСЕГО стояли в оригинале и потом переводят.ВОПРОС- Почему вы предлагаете нам принять за точку отсчета и переводить именно тот текст Нового Завета,который соединил,скомпановал профессор Курт Аланд-протестантский богослов.Ведь в спорных местах мы будем переводить те слова,которые именно он посчитал правильными и поставил в текст.

Анна
23 окт 2013 в 22:09

А я этот проект не поддерживаю. Я скорее агностик, и не в коем случае не библеист, но при ближайшем рассмотрении утверждение о "наиболее точном и качественном переводе без привязки к какой-либо конфессии" кажется мне более чем лукавсовом. Во-первых, как уже было верно подмечено, текст, который взят за основу, скомпонован Куртом Аландом - протестантским евангелическим богословом - вот и первая привязка к конфессии. Далее. На сайте перечислены участники проекта. Что видим? Три человека представлены как историки, специалисты по библеистике, восточным языкам -т.е. переводчики. Замечу, что их конфессиональная принадлежность не указывается никак. Далее - профессор богословия - баптистского, он же пастор баптистской церкви. Следующий участник - пастор, как они сами пишут, ХРИСТИАНСКОЙ церкви г.Таганрога, фактически - церковь протестантская, пресвитерианская. В группе этой церкви Вконтакте мы видим искаженный Никое-Цареградский символ веры, а также некое кредо:
1.Бельгийское вероисповедание
2.Гейдельбергский катехезис
3.Каноны Дортского Синода.
Кто-нибудь может объяснить, что это такое и чем те же толкования Святых Отцов церкви (которых ,кстати, не признает ни одна из сотен протестантских деноминаций) и Никео-Цареградский Символ Веры хуже, чем эти странные вероисповедания и катехизисы?

Заморский Гость
26 окт 2013 в 00:02

Ну и что вы в самом деле к ребятам привязались! Сами ничего не делаете, а других людей критикуете. Они что к вам в карман лезут? Занимаются проэктом по большей части на голом энтузиазме, стараются сделать его лучше, предлагают в нем всем участвовать. Так может не стоит изливать злобу и завоевывать дешевый авторитет, а засучить рукава и присоединится?